大家好我又来和大家闲聊万智牌(曾经的)简中翻译啦,本次我们将随发布时间顺序,来到新卡佩纳:喧嚣黑街。这是万智牌尝试创造的第一个包含第二次工业时代后科技水平的时空(严格来说赛博神河应该算是第一个,但是他是基于科幻文艺作品背景),第一次在卡牌上出现大量的机动车、枪械和摩天楼,这让万智牌所囊括的文化要素扩展到了一个全新的范围,也给来自全球范围内的牌手带来了全新的视听体验。
惯例叠甲:楼主并非专业人士,只是兴趣使然。欢迎大家交流,也欢迎专业人士指出问题,共勉学习!
此贴为上篇,本文将会从卡佩纳时空的派系、地理元素相关单卡聊起:
时空
柯达亚(邪军压境指挥官系列,首次将卡佩纳搬入时空牌中)
新卡佩纳的时空名称为卡佩纳Capenna,New Capenna只是这个时空中的(唯一)城市的名称。在第一次非瑞入侵之前的时代(和地区)被当地人称为旧卡佩纳Old Capenna,那是一个充斥着神话生物和骑士的王国时代,而今已经变成绝艺盟众多收藏中的画作和雕塑。
首先根据拼写,我们可以确定这个名字肯定来源于现实中的罗曼语族(并且为阴性,现实中地名国名也常为阴性)。可能的来源有两种:
①来源于拉丁语capanna(棚舍、庇护所,hut)。新卡佩纳是整个时空中经过第一次非瑞入侵后仅存的庇护所。
②来源于拉丁语capitālis(首都,Capital),词根cap是“头”的意思。新卡佩纳是唯一城市,自然也就是整个时空的首都。(另外教父的意大利语原文即Capo dei capi,“所有老大的老大”)
新卡佩纳如今被五大家族所控制,他们分别是秘闻帮、绝艺盟、勤工联、乐舞会和扶济社。
家族
1924年胡佛成为FBI局长(扶济社霸权)
扶济社Brokers
即英语中的中间人、经纪人。扶济社在早期设计中象征着(贪腐)警察与zhengf势力,后来在设计深化的过程中逐渐向律师、安全承包商靠拢,是利用秩序、法律和契约来实施犯罪的一帮人。在早期设计阶段的名称为the Force警察,后改为Obligatari债务人。日译“斡旋屋”,用了常出现在事务所中的“屋”字。简中翻译则有点发挥过头了,扶济社原名本来并没有体现出扶危济困的含义(虽然可能实际上就是借着扶济的名义来通过签订安全契约收保护费),反倒是有种圆滑处世、从中牟利的意味。
共济会聚会场景(秘闻帮霸权)
秘闻帮Obscura
词源为拉丁语黑暗、模糊不清、未知(比起艾斯波,其实光听名称更像是一个蓝黑配色)。在内部设计阶段,其名称为Facilitators协调者,后改为Mystemic神秘+家系。秘闻帮意象来源于常见阴谋论——新世界秩序,其核心观点是认为整个世界在幕后被少数精英阶级组成的秘密集团、影子zhengf所操控,大家最耳熟能详的就是共济会或光明会。而秘闻帮的原名Obscura即为光明会Illuminati(拉丁语,光明、被照亮、被启示)的反义词。比起扶济社,其实秘闻帮的组织架构更像一个秘密结“社”,此处却选用了听起来更加街头犯罪的“帮”字。对比日文译作“常夜会”,常夜とこよ谐音常世とこよ(永恒国度),也增添了些阴谋论的风味。
黑手D委员会会议场景(绝艺盟霸权)
绝艺盟Maestros
词源为拉丁语大师(Master)。早期内部设计名称为Dominion王国,可能是因为绝艺盟家族在老卡佩那王国时代(Kingdom Era)他们是这个时空中的贵族阶级。绝艺盟派系的设计灵感来源于教父系列中描绘的意大利黑手党Mafia(同样u是M开头),但其拼写形式其实是西语写法(单数Maestro,复数Maestros),如果是意大利语则复数应该为Maestri。日译为“貴顕廊”,貴顕きけん(显贵)谐音危険きけん,在加上画廊、酒廊的“廊”字,翻译出了“危险艺术家”的味道。
摩天楼顶上的午餐(勤工联霸权)
勤工联Riveteers
词源为英语的Rivet(铆钉),-eer后缀代表与之关联的事物或者专家(例如Engineer),字面上可理解为“使铆钉专家”或者“天天与铆钉打交道的人”。这个家族在早期设计中被称作Rumble街头斗殴。铆钉作为钢结构建筑的重要构件,在1920s-1930s年代的美国中(新卡佩纳的文化原型)是极其重要的意象。勤工联本身的派系意象,也就是这些在咆哮的二十年代背景下为高速发展的工业和资本主义付出血汗的劳动者们。日译“土建組”,选用ヤクザ常用的“組”字,体现了其街头混混的本质,而简中用“联”字有种我工人爷爷的感觉(似乎翻得有些偏题,因为原来并没有这个风味)。
一场卡巴莱演出(乐舞会霸权)
乐舞会Cabaretti
词源为卡巴莱(Cabaret,西式夜总会,盛行于1920s-1930s的美国,来源于法语,和chamber、camera同源),是一种包含喜剧、歌曲、舞蹈、话剧元素的现场娱乐表演,表演的场地也可称作Cabaret(可以理解为带舞台的餐厅或夜总会)。此处模仿拉丁语的方式加了-i后缀变格为复数。乐舞会的早期内部设计名称为Ordained圣职者,这可能与他们在王国时代就建立起的德鲁伊信仰有关。而今的乐舞会代表了新卡佩纳的上流交际圈子。不管是英文原文、还是简中翻译、还是日文“舞台座”,这个派系从名字上听起来一幅和犯罪毫无关系、人畜无害的感觉。
地点
Park Heights是新卡佩纳城市结构中的最上层,设计原型为1920s的洛杉矶(的好莱坞)。翻译为“高地园”没什么问题(各种语种都是意译),现实中也存在美国城市的街区以此命名。这里被扶济社所管辖,秘闻帮和绝艺盟的总部也设在此处。
Mezzio是新卡佩纳的中层的核心城区,处在乐舞会、秘闻帮和绝艺盟三方势力的争夺之中。它的设计原型就是1920s的曼哈顿。Mezzio词源为意大利语的Mezzo“中部”(与Middle同源)。所有语言版本都采用了音译,让人第一次见到到会觉得摸不着头脑(从听感上真的很像一个拉丁人名),不如翻译成“中城区”更加直白易懂。
Caldaia是新卡佩纳最底层的工业区,整个新卡佩纳的金圆都生产自这里,此处被勤工联所统治。柯达亚设计原型为1920s的芝加哥,Caldaia即意大利语的“锅炉”,我们常用于形容美国多元种族文化的大熔炉Cauldron一词与之同源。所有语言版本都采用了音译,并未将其风味传递出来,直接翻译为“大熔炉”也不是不行(三个城区都是三个字,整整齐齐),简中翻译柯达亚的用字有点让人难绷(可达鸭)。
Nido Sanctuary尼多厅舍是扶济社的总部,是一幢办公大楼。Nido是意大利语“鸟巢”(=Nest),Sanctuary本指教堂中的“圣所”,中译用了一个日语词汇“厅舍”(市政厅等**机关建筑),反倒是日语在这里使用了“聖域”这个字面意义上的对译。
Cloud Spire尖云顶是秘闻帮的总部,整个新卡佩纳的制高点,经典的摩天大楼形象,它的“日译“雲頂”总让人串戏到隔壁2077。
旧卡佩纳博物馆是绝艺盟的总部,这里陈列着旧卡佩纳的遗迹(后来在新非入侵时被毁,谴责!)。这张牌风味文字中的Shadow Hostel聚影厅(日译“影宿”)是隐藏在博物馆中的一个安全屋,是杀手们交换密报的秘密集会所。
Proving Ground指的是军事上试验武器、装备或战术的场地,简中用“校场”翻译是有点复古(其实是为了和同循环的其他地牌保持一致,凑双音节词),如果不纠结字数,可以翻译为更准确的“试验场”。风味文字中出现的“崔栅窟”Treza是勤工联的总部和齐朵拉的老巢(是个洞窟状的仓库)),来源于法语Trésor“财宝”(=Treasure)。
Vantoleone是乐舞会的总部,是一个位于梅齐奥区的巨大演出会场。在摧朽突袭的风味文字中出现,简中翻译为“万通汇”,听起来味是对了(显然,原型是百老汇),但是没把原文的意思翻译出来——意大利语Vanto“夸耀/美德”+Leone“狮子”=“美狮汇”。